Parure Bollywood Pas Cher

Premier Amour Tourgueniev Questionnaire Lecture

Bio Sud Est

Cours: Quiz Roman premier Amour Tourgueniev. Recherche parmi 272 000+ dissertations Par • 24 Octobre 2021 • Cours • 274 Mots (2 Pages) • 478 Vues Page 1 sur 2 Quand a été publié le roman? Question 1/10 1960 1880 1860 1820 1920 De quelle origine est le roman? Question 2/10 Biélorusse Littuanien Russe Asiatique Mongol Comment se commence l'histoire? Question 3/10 Lors d'une soirée, trois hommes se racontent leurs premiers amours Lors d'une soirée, deux hommes se racontent leurs premiers amours Lors d'une journée, trois hommes se racontent leurs premiers amours Lors d'une journée, deux hommes se racontent leurs premiers amours Un homme se remémore seul son premier amour Quel âge à le personnage principal? Question 4/10 On ne sait pas 18 ans 16 ans 13 ans 21 ans Comment se nomme le personnage principal de l'histoire? Question 5/10 Alexander Pushkin Vladimir Petrovitch Ivan Tourgueniev Vladimir Ilyich Ulyanov Joseph Vissarionovich Comment se nomme la jeune femme courtisée? Question 6/10 Valentina Tereshkova Lolita Lempicka Nastya Anna Filosofova Zinaïda Alexandrovna Quelle nouvelle apprend le jeune homme au début du roman?

Premier Amour Tourgueniev Questionnaire Lecture Pdf

2013: Hatsukoi, film japonais de Keiko Tsuruoka Éditions en français [ modifier | modifier le code] Premier amour, traduit par Édith Scherrer, Bibliothèque de la Pléiade, 1982, ( ISBN 2-07-011022-2) Premier amour, trad. de Michel-Rostislav Hofmann, Garnier Flammarion, 1974 (ru) (fr) Premier amour - Первая любовь, traduction, préface et notes d'Édith Scherrer, collection « Folio bilingue », Gallimard, 1990, 226 p. ( ISBN 2-07-038311-3) ( BNF 35139055) Notes et références [ modifier | modifier le code] ↑ Édith Scherrer, Préface à la version bilingue, p. 7. ↑ Édith Scherrer, Préface à la version bilingue, p. 18 ↑ Transcription du prénom russe « Зинаида », notamment utilisée dans l'édition de La Pléiade. Dans certaines traductions, on trouve également la graphie Zinaïda. ↑ Françoise Flamant, Chronologie, p. LXXII in Tourgueniev, Romans et nouvelles complets, tome I, Bibliothèque de la Pléiade. ↑ Édith Scherrer, Préface à la version bilingue, p. 8. ↑ Premier amour, p. 459, Bibliothèque de la Pléiade.

Premier Amour Tourgueniev Questionnaire Lecture 1

Autant dire que c'est savoureux! L'histoire de ce premier amour prend encore plus d'intensité quand on sait que c'est en grande partie autobiographique, l'auteur ayant vécu cette situation en 1833 – le récit est publié en 1860. La Zénaïde dont il est question dans « Premier amour » est en fait la princesse Catherine Lvovna Chakhovskoï. L'adolescent découvre bien tard que son amie dont il est fou amoureux, entretient en fait une relation cachée… avec son père, homme autoritaire et distant avec son fils! A l'époque, la publication de cette histoire avait été jugée scandaleuse aussi bien en France qu'en Russie. J'avais lu ce texte dans la version des Éditions du Chêne, dans la traduction de 1947 de R. Hoffmann, texte publié ensuite en 1972 en livre de poche avec une préface de Edith Scherrer. Oui la même qui est à l'origine de la traduction de la Bibliothèque de la Pléiade. Il est très intéressant de comparer les deux textes. Les différences sont importantes Traduction de 1947, tout début du récit « J'étais chez mes parents, à Moscou.

Premier Amour Tourgueniev Questionnaire Lecture 2

Fiche de lecture: Fiche de lecture: "Premier amour" - Ivan Tourgueniev. Recherche parmi 272 000+ dissertations Par • 19 Avril 2016 • Fiche de lecture • 923 Mots (4 Pages) • 16 708 Vues Page 1 sur 4 FICHE DE LECTURE Premier amour, Ivan Tourgueniev I. Biographie Ivan Tourgueniev est né en 1818, à Orel, situé au sud de Moscou. Il est issu d'une famille russe aisée et reçoit une éducation stricte. À l'âge de quinze ans, il est envoyé en pension à Moscou, puis il entre à l'université de Moscou pour étudier à la faculté des Lettres la philosophie et la littérature. Il poursuit ses études à l'université de Saint-Pétersbourg et commence à écrire de la poésie. Il s'embarque alors pour l'Allemagne, et séjourne à Berlin. Il y fréquente les cercles culturels occidentaux. Il se rend ensuite en Italie ou il rencontre Bakouinine qui lui fournira de l'aide. Il rentre en Russie et tombe amoureux de la cantatrice Pauline Viardot. La jeune femme est mariée, mais leur liaison est tolérée par son époux et leur entourage.

Quant à Zinaïda et à son père, ils sont tous deux frappés par un sort tragique: la première qui s'est entre-temps mariée meurt en couches et le second succombe à une attaque cardiaque, non sans laisser à son fils une dernière lettre dans laquelle il l'exhorte à se garder de l'amour. Adaptations cinématographiques [ modifier | modifier le code] Premier Amour a fait l'objet de plusieurs adaptations cinématographiques: 1941: Primer Amor, film espagnol de Claudio de la Torre 1970: Erste Liebe, film suisso-allemano-hongrois de Maximilian Schell, avec John Moulder-Brown, Dominique Sanda et Maximilian Schell. (Nomination à l' Oscar du meilleur film en langue étrangère 1971) 1974: El primer amor, film mexicain de José Diaz Morales, avec Hilda Aguirre et Fernando Allende 1975: Hatsukoi, film japonais de Tsugunobu Kotani 1984: Summer Lightning, film britannique de Paul Joyce, avec Edward Rawle-Hicks, Paul Scofield et Leonie Mellinger 1995: Premier Amour ( Первая любовь), film russe de Roman Balaïan 2001: Premier Amour ( All Forgotten, retitré Lover's Prayer par le distributeur), film américano-britannique de Reverge Anselmo, avec Kirsten Dunst, Nick Stahl et Julie Walters.

Arumbaya Niveau 6 Bonjour à tous! Je prépare mes séquences dédiées au thème Dire l'amour en 4e et je suis à la recherche d'une lecture cursive sur le rhème de l'amour. J'avais initialement pensé à leur faire lire Roméo et Juliette, mais je pense que l'œuvre est trop difficile pour une partie de ma classe. J'aimerais leur faire lire une œuvre abordable pour tous et "belle"... J'ai pensé à La Mécanique du Cœur, qu'en pensez-vous? Izambard Neoprof expérimenté Lettre d'une inconnue de Zweig cathemis Niveau 10 J'ai trouvé que c'était quand même dur pour des 4e en ce qui concerne le thème, mais c'est très beau. thrasybule Devin cathemis a écrit: J'ai trouvé que c'était quand même dur pour des 4e en ce qui concerne le thème, mais c'est très beau. Tu sais, ils peuvent fort bien sentir ce dont il est question. tannat Habitué du forum Littérature jeunesse: Nos étoiles contraires, de John Green (Auteur), Catherine Gibert (Traduction); les ados adorent... Je ne sais si E=mc² mon amour de Patrick Cauvin pourrait être lu en 4e...
Thu, 01 Aug 2024 12:19:29 +0000