Parure Bollywood Pas Cher

Racine Phèdre Acte 2 Scène 5 E 2 Scene 5 Texte

Docteur Tanguy Ploufragan
Marketplace Explication de texte Français Document électronique Lycée A obtenu la note de 20/20 5 pages Description Il s'agit de l'explication linéaire de l'extrait Acte II scène 5 de Phèdre écrit par jean Racine en 1677. Cette pièce éponyme va hisser Racine au sommet de sa gloire. Cette explication linéaire a été corrigée par un professeur agrégé de Français et a obtenu l'excellente note de 20/20. Il contient 4 pages, 1211 mots et 5833 caractères. Commentaire de texte : Racine, Phèdre, acte II scène 5 - Commentaire de texte - yoyo456. Ce devoir respecte les nouvelles modalités de la réforme du bac de Français pour l'oral promulguées par le Bulletin Officiel. L'enjeu de l'explication est de se demander comment la passion de la jeune femme se manifeste-t-elle à travers ce dialogue inégal? Ce document ne correspond pas exactement à ce que vous recherchez? Commandez votre document redigé sur mesure depuis notre service Commander un document Commander un document ou bien via la recherche par mots-clés: Ces documents pourraient vous intéresser:
  1. Racine phèdre acte 2 scène 5 scene
  2. Racine phèdre acte 2 scène 5 torrent
  3. Racine phèdre acte 2 scène 5 subtitrat

Racine Phèdre Acte 2 Scène 5 Scene

Nous verrons dans un premier temps l'approche délicate de Phèdre, puis nous analyserons sur l'aveu terrible et explicite. 1)Approche délicate Pronom "vous" (v. 3, 5, 19)=destinataire mis en évidence (Hippolyte). article possesifs"votre"et "vos" (v. 20, 36) = (v20)rythme ternaire rend poétique le texte Verbes employés au présent indicatif à valeur de présent d'énonciation = s'adresse à Hippolyte. "Je le vois, je lui parle; et mon coeur "(v. 7) rythme ternaire = lien entre Thésée et Hippolyte affectif="le"représente Thésée alors qu'elle parle à Hippolyte donc confusion entre les 2 hommes. Racine phèdre acte 2 scène 5 subtitrat. Utilisation imparfait (v. 20-21) = portrait et valorisation de Hippolyte (v. 5)antithèse"mort"et "respire" = Phèdre rapproche le défunt de son véritable interlocuteur. Énumeration (v. 16, 17)et allitération (v. 16) = qualité attribuées Hippolyte (v. 19)"Tel qu'on dépeint(... )je vous vois" = elle divinise, valorise Hippolyte "Avec vous"(v. 40-41)=répétition de la complicité avec Hippolyte 2)Un aveu terrible (v. 9)"ma folle ardeur malgré moi se déclare".

Racine Phèdre Acte 2 Scène 5 Torrent

cet aveu que je te viens de faire, Cet aveu si honteux, le crois-tu volontaire? Tremblante pour un fils que je n'osais trahir, Je te venais prier de ne le point haïr: Faibles projets d'un cœur trop plein de ce qu'il aime! Hélas! je ne t'ai pu parler que de toi-même! Venge-toi, punis-moi d'un odieux amour: Digne fils du héros qui t'a donné le jour, Délivre l'univers d'un monstre qui t'irrite. La veuve de Thésée ose aimer Hippolyte! Crois-moi, ce monstre affreux ne doit point t'échapper; Voilà mon cœur: c'est là que ta main doit frapper. Impatient déjà d'expier son offense, Au-devant de ton bras je le sens qui s'avance. Frappe: ou si tu le crois indigne de tes coups, Si ta haine m'envie un supplice si doux, Ou si d'un sang trop vil ta main serait trempée, Au défaut de ton bras prête-moi ton épée; Donne. Donne. Que faites-vous, madame! Justes dieux! Mais on vient: évitez des témoins odieux! Racine phèdre acte 2 scène 5 scene. Venez, rentrez; fuyez une honte certaine. La pièce de Théâtre Phèdre par Jean Racine.

Racine Phèdre Acte 2 Scène 5 Subtitrat

... Hippolyte reprend les propos de Phèdre pour lui montrer sa désapprobation. Il se persuade aussi de ne pas avoir entendu cet aveu qui le met dans une situation délicate. Le ton exclamatif et interrogatif d'Hippolyte montre l'irrationalité et l'absurdité de la situation, il devient presque ironique. Il emploie aussi leur situation familiale au lieu de leur nom pour accentuer le lien intime qui lie les personnages et l'inceste de la situation « mon père »; « votre époux ». Les deux personnages savent mais refusent d'admettre leur propos, Phèdre nie ce qu'elle a dit dans sa tirade et Hippolyte s'excuse d'avoir compris « Madame, pardonnez. Commentaire composé : Phèdre (vers 634 à 662 de l’Acte 2 Scène 5) - RACINE. J'avoue en rougissant, que j'accusais à tort un discours innocent. » Ils sont tous deux conscients que cela les mets dans une situation délicate et préfèrent oublier durant un moment. Puis Phèdre revient sur ses propos et les appuie pour de bon « Ah! Cruel, tu m'as trop entendue. Je t'en ai dit assez pour te tirer d'erreurs. ». Et se met en colère à cause de la réaction d'indignation d'Hippolyte.

Donne. Racine, Phèdre Analyse: I) Le discours de la passion violente 1. Aveu direct On remarque le passage du vouvoiement au tutoiement. La déclaration est crue dès le premier vers, on note la brutalité saccadée de l'allitération en [t] puis la vibration de l'allitération en [f] (vers 670 à 672). Le vers clef de cette aveu est le vers 673 avec le passage de "j'aime" à "je t'aime". 2. Phèdre, Racine : résumé scène par scène. Violence de la passion Cette violence est visible dès le vers 672 avec le sens de "fureur" mis en valeur en fin de vers. Elle entraîne une douleur physique (vers 690). Les mots "feux" et "larmes" appartiennent au vocabulaire traditionnel de la passion; mais ici il y a une antithèse qui rend compte du débat intérieur de la lutte. La lucidité rend cette passion plus douloureuse encore: "fol amour" (vers 675), "odieux amour" (vers 699), "feu fatal" (vers 680): Phèdre sait qu'elle finira par en mourir. On voit qu'elle a lutté au vers 684 et aux vers suivants, avec la progression de "fui" à "chassé" et de "odieux" à "inhumaine" et enfin à "haine".

Wed, 31 Jul 2024 18:28:11 +0000